ホーム>特許翻訳トランスプライムコラム>実戦コラム>違いが分かる技術用語・特許用語(14)
実戦コラム

違いが分かる技術用語・特許用語(14)

19. timeとtiming(続き)
 

 先月は英文明細書におけるtimeとtimingの用例について考察した。今月は日本語明細書における「タイミング」の意味とその訳について考察する。

【課題1】図5は、ヒータ装置180のトライアック181の制御動作と電流の発生を示すタイミングチャートである。図5では、インバータ装置200の出力電圧、ヒータ装置180のトライアック181の駆動信号、インバータ装置200の出力電流、の各タイミングについて示している。(特開2018-014821)

202141615532.jpg

タイミングチャートは電子工学における複数の信号の挙動を時間軸に表した図を意味する専門用語である。後半の「各タイミング」の部分は図面から分かるように全体をtimingと捉えると表現が簡潔になる。

訳例:Figure 5 is a timing chart illustrating the control operation and the generation of current at a triac 181 in a heater 180.  The drawing illustrates the timing between the output voltage from an inverter 200, the drive signal for the triac 181 of the heater 180, and the output current from the inverter 200.

 なお、この例の「トリアック(triac)」はtriode(三極管)とA.C.(交流)の合成語で、三端子を持つ半導体スイッチング素子を意味する。双方向に電流を流せるので交流スイッチとして広く用いられている。


【課題2】ロータリーバルブ36は、逆転可能モータ38が正転するとき冷却用バルブタイミングに従って動作し、逆転可能モータ38が逆転するとき加熱用バルブタイミングに従って動作するよう構成される。(特開2018-151128)

「バルブタイミング(valve timing)」はバルブの開閉の精密なタイミングを意味する専門用語である。

訳例:The rotary valve 36 operates in response to the cooling valve timing during the normal rotation of the reversible motor 38 or the heating valve timing during the reverse rotation of the reversible motor 38.
 

【課題3】検出部92は、被搬送物Xの通過が通過検知センサによって検知された後、所定のタイミングで、光源30に対し、励起光の照射及びその停止を指令する。(特開2018-163568)

この例では、「検知された後の所定の時間間隔で」と読み替えると表現が簡潔になる。

訳例:The detector 92 instructs the light source 30 to start or stop the irradiation of the excitation light at predetermined time intervals after the object sensor detects the transit of the object X.


【課題4】逆止弁4は、気液置換室21と外部の水Waとの圧力差で受動的に弁の開閉動作を行うばかりでなく、制御部80が間欠的に出力する制御信号に基づく適切なタイミングで能動的に開閉動作するシャッタ(不図示)を採用しても構わない。(特開2018-103948)

「適切なタイミングで」はいくつかの表現がある。

訳例:The check valve 4 may include a shutter (not shown) that not only passively gates the valve by a difference in pressure between the gas-liquid substitution chamber 21 and the exterior water Wa but also actively gates the valve at just the right moment based on the control signals intermittently output from the controller 80.


【課題5】この結果、図3のGW202や、GW202とセンサ203とを結ぶネットワークの負荷が増加した場合でも過負荷を抑制することと適切なタイミングでのデータ取得の両立が可能となる。(特開2018-174448)

訳例:Even if the load of the gateway 202 and the load of the network linking the gateway 202 and the sensor 203 in Fig. 3 increase, the suppressed overload is compatible with the data acquisition at an appropriate time.


【課題6】その結果、供給フィーダ24から搬送ドラム31へ、タイミングよく錠剤9の受け渡しが行われる。(特開2018-080049)

「タイミングよく」は副詞のtimelyで表現することができる。

訳例:As a result, the tablets 9 can be timely transferred from the feeder 24 to the transfer drum 31.


【課題7】また、ヘルスチェック結果を表示するタイミングは、ユーザがMFP2に近接したタイミングで表示する。(特開2018-156639)

この例の「タイミング」はどちらも無視できる。すなわち、次のように書き換えることができる。

日本語の書き換え:ヘルスチェックの結果は、ユーザがMFP2に近づいたときに表示される。

訳例:The results of the health checking appears when the user approaches the multifunction peripheral 2.


【課題8】後幕のメカニカルシャッタ200の走行方向に瞳分割された単位画素1を用いて、PD11dの露光開始時刻を時刻差Δt(n)分タイミングを遅らせて露光時間を短縮することができる。(特開2018-121196)

この例の「タイミング」も訳す必要がない。

訳例:The start of the exposure can be delayed by a time difference Δt(n) using a unit pixel 1 after the pupil division in the running direction of the mechanical shutter 200 of the rear curtain to compress the exposure time.

 この例で、「後幕(あとまく)」はストロボ撮影でシャッター幕が閉じるときに発光する設定を意味する。反対語は「先幕(先幕)」で、シャッター幕が完全に開いたときにストロボを発光させる設定を意味する。先幕シンクロと後幕シンクロの違いを説明した写真がキヤノンの写真用語集に記載されている。https://ptl.imagegateway.net/contents/original/glossary/index.html


【課題9】このようなワイパシステム1では、ウォッシャ液噴射動作のタイムラグを考慮し、ワイパ動作に対する噴射タイミングの遅れを防止するため、次のような制御形態が実施される。(特開2017-170961)

ここでも、「噴射タイミングの遅れ」は単に「噴射の遅れ」とすればことが足りる。

訳例:Such a wiper system 1 involves the following control mode to prevent the delay of spraying relative to the wiping operation in view of the time lag of the spraying operation of the washer solution.


以上のように日本語の「タイミング」はかなり広い意味を持っているので、一律にtimingにするのではなく、状況によって適切な語を選択して表現することが好ましい。全く無視してもよいケースも少なくない。

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://www.transprime.co.jp/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/131

ページ上部へ