ホーム>【TransPrime Newsletter】

【TransPrime Newsletter】

ニュースレター

弊社は、翻訳者-翻訳会社-特許事務所-製造業の間の相互のコミュニケーションの円滑化、
翻訳品質の向上、翻訳者の意識改革を目指して、ニュースレターを発行し、WEB上でも公開しております。

互いに問題意識を高め、より質の高い翻訳を達成できますよう、皆様のお役にたてれば幸いです。

「 TransPrime Newsletter Vol.11」 2016年12月発行 (PDFファイル) 

1.格助詞の「は」と「が」
2.言語の海外旅行~ハワイ編~
3.技術用語あれこれ(7) クロージング処理 (closing)
4.似たもの同士(10) factor, coefficient, modulus
5.「焼結」、「焼成」、「仮焼」
6.特許翻訳上達のポイント:クレーム中の冠詞
7.特許翻訳お助けQ&A
8.トランスプライム主催のセミナーのご案内
9.翻訳サービスのご案内
10.編集後記

「 TransPrime Newsletter Vol.10」 2016年10月発行 (PDFファイル) 

1.百足とcentipede
2.語源探索(9)Acid, Alkali, Salt
3.技術用語あれこれ(6) 圧浮上法(dissolved air flotation)
4.似たもの同士(9) speed, velocity, acceleration, rate
5.「半導体素子」はsemiconductor elementか?
6.言葉の海外旅行 ~お茶とTea~
7.PCT出願における直訳の範囲(10) 無生物主語の活用
8.特許翻訳お助けQ&A
9.トランスプライム主催のセミナーのご案内
10.翻訳サービスのご案内
11.編集後記

 

「 TransPrime Newsletter Vol.9 」 2016年8月発行 (PDFファイル) 

1.Southern Cross
2.街角技術探索(1)
3.技術用語あれこれ(5) 放射性炭素年代測定(radiocarbon dating)
4.PCT出願における直訳の範囲(9) 不適切な日本語の是正
5.トランスプライム主催のセミナーのご案内
6.翻訳サービスのご案内
7.編集後記

 

「 TransPrime Newsletter Vol.8 」 2016年3月発行 (PDFファイル) 

1.かばん語
2.語源散策(8)pend
3.似たもの同士(8) stripeとstrip
4.技術用語あれこれ(4)ショットピーニング(shot peening)

5.PCT出願における直訳の範囲(8)態の入れ替え
6.翻訳者に必要な資質(6) 技術理解力の向上
7.トランスプライム主催のセミナーのご案内
8.翻訳サービスのご案内
9.編集後記

 

「 TransPrime Newsletter Vol.7 」 2015年12月発行 (PDFファイル) 

1.-gram, -graph, -graphy
2.語源散策(7)absorb, adsorb
3.似たもの同士(7) adjacentとadjoining
4.PCT出願における直訳の範囲(7) 日本語独特の表現の処理
5.翻訳者に必要な資質(6) 技術理解力の向上
6.トランスプライム主催のセミナーのご案内
7.翻訳サービスのご案内
8.編集後記

「 TransPrime Newsletter Vol.6 」 2015年9月発行 (PDFファイル) 

1.翻訳者にも発明の才が必要
2.語源散策(6)eject, inject
3.似たもの同士(6) planeとface(surface)、shaftとaxis
4.技術用語あれこれ(2) 仕事関数(work function)
5.PCT出願における直訳の範囲(6) 適切な訳語の選択
6.トランスプライム主催のセミナーのご案内
7.翻訳サービスのご案内
8.弊社ホームページリニューアルのお知らせ
9.編集後記

「 TransPrime Newsletter Vol.5 」 2015年6月発行 (PDFファイル) 

1.お食い初め
2.語源散策(5) anatomy
3.似たもの同士(5) alternateとalternative
4.技術用語あれこれ(1) entropyとenthalpy
5.PCT出願における直訳の範囲(5) 日本語特有の省略を補う
6.翻訳者に必要な資質(5) 読解力の向上
7.トランスプライム主催のセミナーのご案内
8.翻訳サービスのご案内
9.編集後記

「 TransPrime Newsletter Vol.4 」 2014年12月発行 (PDFファイル) 

1.安易なカタカナ語
2.語源散策 (4) anode, cathode
3.似たもの同士 (4) orthogonal, normal, perpendicular, vertical
4.PCT 出願における直訳の範囲 (4) 自明の主語を補う
5.翻訳者に必要な資質 (4) 向上心を常に持つ
6.トランスプイム主催のセミナーのご案内
7.翻訳サービスのご案内
8.編集後記

「 TransPrime Newsletter Vol.3 」 2014年9月発行 (PDFファイル) 

1.偶然の一致
2.語源散策 (3) climate
3.似たもの同士 (3) technologyとtequnique
4.PCT 出願における直訳の範囲 (3) 数を決める
5.翻訳者に必要な資質 (3) 翻訳メモを的確に
6.トランスプイム主催のセミナーのご案内
7.翻訳サービスのご案内
8.編集後記

「 TransPrime Newsletter Vol.2 」 2014年4月発行 (PDFファイル) 

1.語源散策 (2) magazine
2.似たもの同士 (2) rateとratio
3.PCT出願における直訳の範囲 (2) 翻訳とは?
4.翻訳者に必要な資質 (2) 納期厳守
5.当業者が殺された?
6.トランスプイム主催のセミナーのご案内
7.翻訳サービスのご案内
8.編集後記

「 TransPrime Newsletter Vol.1 」 2013年8月発行 (PDFファイル) 

1. TransPrime Newsletter 発刊にあたって
2. 語源散策(1) transistor と transducer
3. 似たもの同士(1) sensor と transducer
4. PCT 出願における直訳の範囲(1) PCT 条約第46条の規定
5. 翻訳者に必要な資質(1) 翻訳はサービス業
6. トランスプライム主催のセミナーのご案内

ページ上部へ