ホーム>特許翻訳トランスプライムコラム>実戦コラム>違いが分かる技術用語・特許用語(12)
実戦コラム

違いが分かる技術用語・特許用語(12)

18. weighとweight
 

 この2つの語は似ているが、意味は異なる。まず、weighは「の重さがある」(自動詞)と「の重さを量る」(他動詞)という意味を持つ動詞である。これに対して、weightは「を重くする」、「に重みをつける」という意味を持つ他動詞である。なお、weightは名詞の用例の方が多いが、ここでは述べない。
 

 まず、weighの自動詞の用例を掲げる。

用例1.The distillate weighs 684.2 g, 97.74% of the starting weight. (WO2014/149816)
公表公報の訳:蒸留物の重量は出発重量の97.74%の684.2gである。(特表2016-514128)

用例2.In brief, the V50 value represents the speed at which one half of the 17 grain FSP projectiles penetrate a test laminate that weighs one pound per square foot.(WO2013/130160)
公表公報の訳:簡単に説明すると、V50値とは、複数の17グレインFSP発射体の半数が1平方フィート当たり1ポンドの重量の試験積層体を貫通する速度を表す。(特表2015-505756)

 上記の用例で分かるように、動詞weighを日本語にする場合、「重量」という名詞に変えて訳すと自然になる。用例1では、weighをbe動詞に置きかえて訳しても日本語は不自然ではない。

 

 次に、weighの他動詞の用例を挙げる。特許や技術文献ではweighは実験の手順の記述に使用されるので、受動態で使用され、時制は通常過去形である。

用例3.The heart was weighed, frozen, and cut into 2. 5-mm-thick slices. (WO03/039528)
公表公報の訳:心臓を秤量し、凍結して2.5 mm厚の切片に切断した。(特表2005-511590)

用例4.The coupons were then reweighed. (USP 4,511,480)
訳例:腐食試験用の金属片を再秤量した

用例5.To obtain a solution of testosterone of 1 mM, 2.88 mg of "unlabelled" testosterone were weighed and dissolved in 10 ml of ethanol. (US 5,827,887)
訳例:1mMのテストステロンの溶液を得るために、2.88mgの「非標識」テストステロンを秤量し、10mlのエタノールに溶解した。

 上記の用例で分かるように、実験操作は発明者が行うが、英語では主語を隠して受動態表現がとられる。これに対して、日本語は受動態よりは主語なしの能動態表現の方が読みやすい。

 

 次はweightの用例である。

用例6.In addition to term weighting, web pages can be weighted using other strategies.
訳例:用語の重み付けに加えて、他の方法を用いてウェブページに重みを付けることができる。

 用例6は、インターネット検索の際のノイズを減らすために用語やウェブページに重み付けをしていることを述べている。

用例7.Many microwave dielectric materials can be classified as perovskites, which have the general structure ABO3, where the weighted sum of the oxidation states of metal ions A and B is equal to +6. (USP No. 6,900,150)
訳例:多くのマイクロ波誘電材料はペロブスカイトとして分類することができる。このペロブスカイト構造はABOの一般構造を持ち、金属イオンAとBの酸化状態の加重和は+6に等しい。

用例8.By varying the rules of composition, and the weighting applied to elements of interest, the crop boundaries produced may be varied.WO03/005702
公表公報の訳:構図規則及び対象となる要素にかけられる重み付け(weightingを変えることにより、生成されるトリミング枠を変更することができる。(特表2004-534334改)

 

 次に、日本語明細書の英訳例を示す。

用例1.ペン48の重量は数十グラムと極めて軽量である(特開2016-187689)
訳例:The pen 48 weighs several tens of grams, which is extremely light.

 用例1に示すように、英日翻訳と逆で、日英翻訳では「重量」を自動詞のweighに置き変え可能な場合がある。

用例2.雄性Hartley系モルモット(日本エスエルシー、静岡)を3日間以上予備飼育した後、体重300-500gの個体を試験に用いた。
訳例:Individuals of Hartley male guinea pigs (Japan SLC, Inc., Shizuoka) that were preliminarily breed for three or more days and weighed 300 to 500g were used for testing.

 用例2は日本語の体重を、他動詞のweighに置きかえて表現している。

用例3.炭酸カルシウム102グラムと硝酸ナトリウム45グラムを秤量しボールミルを用いて混合した。
訳例:Calcium carbonate (102 grams) and sodium nitrate (45 grams) were mixed in/with a ball mill.

 用例3では、102グラムや45グラムという数値自体に秤量するという動作が暗黙のうちに含まれているのでこの語を翻訳しないほうがすっきりする。

用例4.2つの評価指標に係数により重みをつけて合算することで1つの評価指標として用いることもできる。これにより、複数の評価指標であっても1次元的にルート候補を限定することができる。
訳例:Two evaluation indexes may be weighted with weighting factors and summed into a single evaluation index.  In this way, multiple evaluation indexes can one-dimensionally narrow the route candidates.

 用例4ではindexの複数形がindexesとなっている。本来、indexはラテン語起源の語で複数形はindicesであったが、英語の複数形の法則に馴染めないため、いつの間にかindexesも辞書に登録された。

用例5.また、WO2013/187150号に記載のように、微分位相画像と吸収画像を微分した微分吸収画像に重みをかけて差分する、または微分位相画像を積分した位相画像と吸収画像に重みをかけて差分することで、骨や金属などを除去した画像を生成する処理がある。
訳例:WO2013-187150 discloses another process of generating an image from which bones and metals are removed.  In the process, a differential phase image and an absorption image are weighted and a difference between the weighted images are determined.  Alternatively, a phase image formed by integration of the differential image and the absorption image are weighted and a difference between the weighted images are determined.

 

【まとめ】

1.weighは「の重さがある」という意味の自動詞と「を計る」という意味の他動詞の両方で使用される。

2.自動詞のweighは日本語では名詞の「重量」表現が自然である。

3.他動詞のweighは英語では受動態表現が、日本語では主語を隠した能動態表現が自然である。

4.weightは「重みをつける」という意味の他動詞である。

 

トラックバック(0)

トラックバックURL: http://www.transprime.co.jp/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/121

ページ上部へ